29.11.09

翻訳速(?)報+

ドイツ語版「獣の奏者」の王獣編がアマゾンに出ましたよ!!

"Die tonlose Floete"、直訳すると、「抑揚のない笛」。来年の9月に出るみたいです。
 今度は一体、どんな表紙になるんでしょうね!!

フランス語も、探せば見つかるかな。

追記:フランスアマゾンで探したら見つかりました!ってああ、10月15日に既に発刊!!
La charmeuse de bêtes, Tome 2 : Le livre des Ôjû
です。(誰かフランス語できる方、訳してください!!)
 前作とは訳者さんが違いますね!どうしたんだろう…?名前的に日本人系の方のように見えます。

 今回も表紙がアジアン大プッシュ…と、というか、「『東洋』趣味」がヨーロッパで流行った頃にヨーロッパ人画家が浮世絵を見て描いた、モドキ系の絵に見えます。帯の太さ=日本、若干ジャパニーズな感じに結ってある髪=日本、ズボンっぽい物体=中国・ベトナム(?)、といったところでしょうか。まあ、エリンの世界のイメージが「アジア」だからいいんじゃないか、とは思いますけれど。
 昔Eyewitnessという図鑑シリーズの中に、「Japan」っていうのがあって、それを見たら、「サムライ」とか「忍者」とか「町人」とか書いてある絵が載っていて、でも全部着物の構造とかが微妙に間違ってて(ヲイ合わせ逆だろ!袖の形はそんなんじゃないよ(涙)とか)、「グローバル化」が進んでいると言われている今日の世界でも、日本は彼らにとって「ファー・イースト」、東の果ての国でしかないんだなあ、と妙に淋しく思ったのを覚えています。

0 件のコメント: